Перевод: с иврита на английский

с английского на иврит

whether... or

  • 101 הין

    הֵן, הֵין,h. a. ch. (b. h. הֵן) 1) here is, behold. הִינָּם, הִינָּן behold, they are. Ned.V, 6 (48a) והי׳ לפניך אלאוכ׳ Bab. ed. (Mish. ואינן; Y. ed. והן בפניך עד) and behold they are before thee (thine), but only in order that my father 2) (introducing a question or exclamation) how?, indeed! Y.Shek.I, 45d bot. הן נקרא ולאוכ׳ can we, indeed, read this and not feel ashamed? (Bab. ed. הניקרא, marginal correct. Ms. M. הן נק׳). 3) if. Dan. 2:5, sq.; a. fr.הןהן whetheror. Ezra 7:26.B. Bath.VII, 2 הן חסר הן יתר whether it be less (than a Beth Kor) or more. Ib. 3; a. e. 4) yes (cmp. אִין I). B. Mets.49a, v. הִין II Mekh. Yithro s. 4 answer על לאו לאו ועל הן הן no to a prohibition and yes to a positive command. Ib. s. 5 ה׳ וה׳ yes, indeed; a fr.Ned.11a, a. fr. מכלל לאו אתה שומע הן from the negative we derive the affirmative by implication; Y. ib. I, end, 37a, a. e. ממשמע לאווכ׳. Men.X, 3 (65a).

    Jewish literature > הין

  • 102 הֵן

    הֵן, הֵין,h. a. ch. (b. h. הֵן) 1) here is, behold. הִינָּם, הִינָּן behold, they are. Ned.V, 6 (48a) והי׳ לפניך אלאוכ׳ Bab. ed. (Mish. ואינן; Y. ed. והן בפניך עד) and behold they are before thee (thine), but only in order that my father 2) (introducing a question or exclamation) how?, indeed! Y.Shek.I, 45d bot. הן נקרא ולאוכ׳ can we, indeed, read this and not feel ashamed? (Bab. ed. הניקרא, marginal correct. Ms. M. הן נק׳). 3) if. Dan. 2:5, sq.; a. fr.הןהן whetheror. Ezra 7:26.B. Bath.VII, 2 הן חסר הן יתר whether it be less (than a Beth Kor) or more. Ib. 3; a. e. 4) yes (cmp. אִין I). B. Mets.49a, v. הִין II Mekh. Yithro s. 4 answer על לאו לאו ועל הן הן no to a prohibition and yes to a positive command. Ib. s. 5 ה׳ וה׳ yes, indeed; a fr.Ned.11a, a. fr. מכלל לאו אתה שומע הן from the negative we derive the affirmative by implication; Y. ib. I, end, 37a, a. e. ממשמע לאווכ׳. Men.X, 3 (65a).

    Jewish literature > הֵן

  • 103 הֵין

    הֵן, הֵין,h. a. ch. (b. h. הֵן) 1) here is, behold. הִינָּם, הִינָּן behold, they are. Ned.V, 6 (48a) והי׳ לפניך אלאוכ׳ Bab. ed. (Mish. ואינן; Y. ed. והן בפניך עד) and behold they are before thee (thine), but only in order that my father 2) (introducing a question or exclamation) how?, indeed! Y.Shek.I, 45d bot. הן נקרא ולאוכ׳ can we, indeed, read this and not feel ashamed? (Bab. ed. הניקרא, marginal correct. Ms. M. הן נק׳). 3) if. Dan. 2:5, sq.; a. fr.הןהן whetheror. Ezra 7:26.B. Bath.VII, 2 הן חסר הן יתר whether it be less (than a Beth Kor) or more. Ib. 3; a. e. 4) yes (cmp. אִין I). B. Mets.49a, v. הִין II Mekh. Yithro s. 4 answer על לאו לאו ועל הן הן no to a prohibition and yes to a positive command. Ib. s. 5 ה׳ וה׳ yes, indeed; a fr.Ned.11a, a. fr. מכלל לאו אתה שומע הן from the negative we derive the affirmative by implication; Y. ib. I, end, 37a, a. e. ממשמע לאווכ׳. Men.X, 3 (65a).

    Jewish literature > הֵין

  • 104 הספד

    הֶסְפֵּדm. (סָפַד) funeral ceremonies, manifestations of mourning, funeral address, eulogy M. Kat. III, 8 שלא להרגיל את הה׳ in order not to invite lamentation. Tosef. ib. II, 17 ה׳ על לב hesped means beating on the heart. Y.Ber.III, 6b top (read:) הסופד וכל העסוקין בה׳ (v. Tosef. ib. II, 11 ed. Zuck., Var.) the leader of the lamentation and all those engaged in it. Y.Succ.V, 55b bot. הֶסְפַּידוֹ שלוכ׳ the mourning for Sabb.153a מהספדו של אדםוכ׳ from the way a person is mourned for you can learn whether he deserves future happiness; a. fr. קשדה׳ to compose and arrange a funeral song. Y.Yeb.XVI, 15d top מצאה׳ קשורוכ׳ found that lamentations were prepared in his house. Y.Yoma I, 38b; Y.Sot.I, end, 17d. Lam. R. introd. (R. Joh. 1).

    Jewish literature > הספד

  • 105 הֶסְפֵּד

    הֶסְפֵּדm. (סָפַד) funeral ceremonies, manifestations of mourning, funeral address, eulogy M. Kat. III, 8 שלא להרגיל את הה׳ in order not to invite lamentation. Tosef. ib. II, 17 ה׳ על לב hesped means beating on the heart. Y.Ber.III, 6b top (read:) הסופד וכל העסוקין בה׳ (v. Tosef. ib. II, 11 ed. Zuck., Var.) the leader of the lamentation and all those engaged in it. Y.Succ.V, 55b bot. הֶסְפַּידוֹ שלוכ׳ the mourning for Sabb.153a מהספדו של אדםוכ׳ from the way a person is mourned for you can learn whether he deserves future happiness; a. fr. קשדה׳ to compose and arrange a funeral song. Y.Yeb.XVI, 15d top מצאה׳ קשורוכ׳ found that lamentations were prepared in his house. Y.Yoma I, 38b; Y.Sot.I, end, 17d. Lam. R. introd. (R. Joh. 1).

    Jewish literature > הֶסְפֵּד

  • 106 זבל

    זֶבֶלm. (cmp. Assyr. zabâlu, KAT2>, p. 550; cmp. צָבַר) ( heaped up, esp. foliage piled up for forming manure, manure, deposits. Sabb.IV, 1 you must not keep dishes warm for the Sabbath בז׳וכ׳ in foliage … whether dry or moist. Ab. Zar.III, 8 (48b) והֹוָה להן לז׳ and serves for them as manure. Yoma V, 6 נמכרין … לז׳ is sold to the gardeners for forming manure. Tosef.B. Mets. XI, 8 זִיבְלֹו his heaped-up foliage. B. Mets.V, 7 (72b) עד שיהיה לו ז׳ באשפתו Ms. M. (ed. אלאא״כ היתהוכ׳) unless he has manure piled up; a. fr.Pl. זְבָלִים. Shebi. III, 1 מאימתי מוציאין ז׳וכ׳ when may deposits of foliage be carried out for Piling up in the fields.Gen. R. s. 31 לז׳ (Snh.108b sing.) for deposits of excrements Tosef. B. Mets. l. c. שעת הז׳ the season for carrying out foliage; a. fr.בית הז׳ a field dependent on manuring. Men.VIII, 3 (85a).

    Jewish literature > זבל

  • 107 זֶבֶל

    זֶבֶלm. (cmp. Assyr. zabâlu, KAT2>, p. 550; cmp. צָבַר) ( heaped up, esp. foliage piled up for forming manure, manure, deposits. Sabb.IV, 1 you must not keep dishes warm for the Sabbath בז׳וכ׳ in foliage … whether dry or moist. Ab. Zar.III, 8 (48b) והֹוָה להן לז׳ and serves for them as manure. Yoma V, 6 נמכרין … לז׳ is sold to the gardeners for forming manure. Tosef.B. Mets. XI, 8 זִיבְלֹו his heaped-up foliage. B. Mets.V, 7 (72b) עד שיהיה לו ז׳ באשפתו Ms. M. (ed. אלאא״כ היתהוכ׳) unless he has manure piled up; a. fr.Pl. זְבָלִים. Shebi. III, 1 מאימתי מוציאין ז׳וכ׳ when may deposits of foliage be carried out for Piling up in the fields.Gen. R. s. 31 לז׳ (Snh.108b sing.) for deposits of excrements Tosef. B. Mets. l. c. שעת הז׳ the season for carrying out foliage; a. fr.בית הז׳ a field dependent on manuring. Men.VIII, 3 (85a).

    Jewish literature > זֶבֶל

  • 108 זול

    זוּלch. sam(זול Ito be of slight value, to be cheap; to be despicable, mean); perf. זָל, Part. זִיל, זֹול 1) to disregard. Targ. Y. II Gen. 16:5 (perh. fr. זְלַל). 2) to be worthless, cheap. Targ. Y. Deut. 28:68 בדמין זֹולִין for a low price.B. Mets.77a זל עבידתא (sub שכר) labor has become cheaper. Ib. זל עביד׳ מעיקרא labor was originally cheap. Ib. זיל עביד׳ Ms. M. (v. Rabb. D. S. a. l. note 40). Ber.63a (prov.) זָלָא קמץ קניה Ms. M. (ed. זָלַת קבוץ קנה מינה, Ar. קפוץ) if a thing is cheap, be quick and buy it. B. Mets.64a bot. אי יקרא אי זילאוכ׳ whether it will rise or fall, it shall be in my possession (gain or loss shall be mine). Ab. Zar.70a זִילָה עלייהו she is contemptible in their sight. B. Bath. 110a זִילָא בי מילתא such occupation is beneath my dignity. Yeb.63a זַבֵּינ ולא תֵיזוּל sell (part of thy clothes to start a business) in order not to be disgraced by poverty; (oth. explan., v. next w.). Af. אוֹזִיל to sell cheap, make easy terms. B. Mets.77a אוֹזִילו אינהו גביה זוזאוכ׳ at the start they had agreed to work for one zuz less (than the market price of labor), and wages were generally reduced afterwards. Ib. b אוֹזְלֵי מוֹזִילוכ׳ he will lower the price and sell (some of his movable goods in order to raise money). Ib. 73a top מוֹזְלֵי גבייהו they will be easier in selling them. Ib. bot. אוזולי דקא מוזלי גבייכו (better אתולי … מחלי, v. Rabb. D. S. a. l. note 1) they are liberal towards you (paying more than the ordinary wages). Gen. R. s. 39 חלא מֵזִיל חמרא vinegar cheapens wine, i. e. where bad wine is plentiful in the market, good wine sells cheaper; a. fr. Ithpe. אִתְּזִיל to be degraded, disgraced. Keth.53b לא ניחא ליה דתִיתְּזִיל he does not want her to be disgraced (by dependence on public charity).

    Jewish literature > זול

  • 109 זוּל

    זוּלch. sam(זול Ito be of slight value, to be cheap; to be despicable, mean); perf. זָל, Part. זִיל, זֹול 1) to disregard. Targ. Y. II Gen. 16:5 (perh. fr. זְלַל). 2) to be worthless, cheap. Targ. Y. Deut. 28:68 בדמין זֹולִין for a low price.B. Mets.77a זל עבידתא (sub שכר) labor has become cheaper. Ib. זל עביד׳ מעיקרא labor was originally cheap. Ib. זיל עביד׳ Ms. M. (v. Rabb. D. S. a. l. note 40). Ber.63a (prov.) זָלָא קמץ קניה Ms. M. (ed. זָלַת קבוץ קנה מינה, Ar. קפוץ) if a thing is cheap, be quick and buy it. B. Mets.64a bot. אי יקרא אי זילאוכ׳ whether it will rise or fall, it shall be in my possession (gain or loss shall be mine). Ab. Zar.70a זִילָה עלייהו she is contemptible in their sight. B. Bath. 110a זִילָא בי מילתא such occupation is beneath my dignity. Yeb.63a זַבֵּינ ולא תֵיזוּל sell (part of thy clothes to start a business) in order not to be disgraced by poverty; (oth. explan., v. next w.). Af. אוֹזִיל to sell cheap, make easy terms. B. Mets.77a אוֹזִילו אינהו גביה זוזאוכ׳ at the start they had agreed to work for one zuz less (than the market price of labor), and wages were generally reduced afterwards. Ib. b אוֹזְלֵי מוֹזִילוכ׳ he will lower the price and sell (some of his movable goods in order to raise money). Ib. 73a top מוֹזְלֵי גבייהו they will be easier in selling them. Ib. bot. אוזולי דקא מוזלי גבייכו (better אתולי … מחלי, v. Rabb. D. S. a. l. note 1) they are liberal towards you (paying more than the ordinary wages). Gen. R. s. 39 חלא מֵזִיל חמרא vinegar cheapens wine, i. e. where bad wine is plentiful in the market, good wine sells cheaper; a. fr. Ithpe. אִתְּזִיל to be degraded, disgraced. Keth.53b לא ניחא ליה דתִיתְּזִיל he does not want her to be disgraced (by dependence on public charity).

    Jewish literature > זוּל

  • 110 זיקא II

    זִיקָאII c. (v. preced.) ( sprinkler, hose, skin for wine, water (Syr. זוקתא uter). Targ. Ps. 33:7 (h. text נֵד); a. e.Gen. R. s. 50, v. preced. Ab. Zar.60a ז׳ בין מליאוכ׳ a tied up wine skin whether entirely filled Y. ib. V, 45a top אהן דנגד בז׳וכ׳ if one drags a skin (to take possession) and it bursts; Y.Kidd.I, 60b בזֵקָה; a. fr.Pl. זִיקין, זִיקַיָּא. Targ. Y. Ex. 15:8 (h. text נֵד). Targ. Josh. 9:4 (h. text נֹאדֹות); a. e.Lev. R. s. 12 (quot. in Ar., not found in ed.) נפרוק אילין זיקייא בהדין משכבא let us unload these bottles in this burial ground.

    Jewish literature > זיקא II

  • 111 זִיקָא

    זִיקָאII c. (v. preced.) ( sprinkler, hose, skin for wine, water (Syr. זוקתא uter). Targ. Ps. 33:7 (h. text נֵד); a. e.Gen. R. s. 50, v. preced. Ab. Zar.60a ז׳ בין מליאוכ׳ a tied up wine skin whether entirely filled Y. ib. V, 45a top אהן דנגד בז׳וכ׳ if one drags a skin (to take possession) and it bursts; Y.Kidd.I, 60b בזֵקָה; a. fr.Pl. זִיקין, זִיקַיָּא. Targ. Y. Ex. 15:8 (h. text נֵד). Targ. Josh. 9:4 (h. text נֹאדֹות); a. e.Lev. R. s. 12 (quot. in Ar., not found in ed.) נפרוק אילין זיקייא בהדין משכבא let us unload these bottles in this burial ground.

    Jewish literature > זִיקָא

  • 112 זמן

    זְמָןm. (b. h.; preced.) 1) appointed time, term, time. KiddI, 7, a. fr. הז׳ גרמא, v. גְּרָמָא.B. Kam. 113a קובעים ז׳וכ׳ we appoint (in the summons to appear before court) a Monday, Thursday and Monday in succession. Gitt.72a, a. fr. זְמַנּוֹ של שטר the date of the document.Taan.14b, a. fr. בז׳ הזה in our days (After the dissolution of the Jewish common-wealth). Ib. הכל לפי הז׳ all depends on the season (whether it is advanced or retarded, v. Rabb. D. S. a. l. note 400). Ib. זְמַנָּהּ של רביעה the rainy season; a. v. fr.Pl. זְמַנִּים. Meg.2a ז׳ הרבה various dates (for reading the Megillah).בִּזְמַן שֶׁ־ in the case of, when, if. Erub.VI, 7 ומודים בז׳וכ׳ in what case (is this said)? When they carry Ib. 6 אימתי בז׳וכ׳ they all agree that, if some of them ; a. v. fr.בִּזְמַנּוֹ, בִּזְמַנָהּ in its prescribed, due time; חוּץ לִזְמַנּוֹ out of time, beyond its due time. Zeb.I, 1. Ib. II, 3; a. v. fr. 2) festive season (cmp. מִקְרָא, מְאַרְעָא); ‘ Zman, that section of the benediction on the entrance of a Festival which refers to the return of the festive season ( שהחיינו והגיענו לזמן הזה.…). Pes.102b מדלא אמר ז׳ since he did not mention the benediction of Zman, v. יקנה״ז. Succ.48a שמיני … ז׳ בפני עצמו the eighth day (of Succoth) … is a festive season for itself, requiring the insertion of Zman; a. fr.Pl. as above. Y.Ab. Zar. I, 39c ג׳ ז׳ בבבל there are three festive seasons (idolatrous fairs) in Babylonia. Tosef.Ber.III, 13 חותם ברוך … והז׳ you must close with ‘Blessed be He … who sanctifies the Sabbath, Israel, and the Seasons.snh.101a הקורא … שלא בזמנו he who cites a Biblical verse at a banquet out of its context (perverting its sense for lascivious purposes); Treat. Kallah beg.

    Jewish literature > זמן

  • 113 זְמָן

    זְמָןm. (b. h.; preced.) 1) appointed time, term, time. KiddI, 7, a. fr. הז׳ גרמא, v. גְּרָמָא.B. Kam. 113a קובעים ז׳וכ׳ we appoint (in the summons to appear before court) a Monday, Thursday and Monday in succession. Gitt.72a, a. fr. זְמַנּוֹ של שטר the date of the document.Taan.14b, a. fr. בז׳ הזה in our days (After the dissolution of the Jewish common-wealth). Ib. הכל לפי הז׳ all depends on the season (whether it is advanced or retarded, v. Rabb. D. S. a. l. note 400). Ib. זְמַנָּהּ של רביעה the rainy season; a. v. fr.Pl. זְמַנִּים. Meg.2a ז׳ הרבה various dates (for reading the Megillah).בִּזְמַן שֶׁ־ in the case of, when, if. Erub.VI, 7 ומודים בז׳וכ׳ in what case (is this said)? When they carry Ib. 6 אימתי בז׳וכ׳ they all agree that, if some of them ; a. v. fr.בִּזְמַנּוֹ, בִּזְמַנָהּ in its prescribed, due time; חוּץ לִזְמַנּוֹ out of time, beyond its due time. Zeb.I, 1. Ib. II, 3; a. v. fr. 2) festive season (cmp. מִקְרָא, מְאַרְעָא); ‘ Zman, that section of the benediction on the entrance of a Festival which refers to the return of the festive season ( שהחיינו והגיענו לזמן הזה.…). Pes.102b מדלא אמר ז׳ since he did not mention the benediction of Zman, v. יקנה״ז. Succ.48a שמיני … ז׳ בפני עצמו the eighth day (of Succoth) … is a festive season for itself, requiring the insertion of Zman; a. fr.Pl. as above. Y.Ab. Zar. I, 39c ג׳ ז׳ בבבל there are three festive seasons (idolatrous fairs) in Babylonia. Tosef.Ber.III, 13 חותם ברוך … והז׳ you must close with ‘Blessed be He … who sanctifies the Sabbath, Israel, and the Seasons.snh.101a הקורא … שלא בזמנו he who cites a Biblical verse at a banquet out of its context (perverting its sense for lascivious purposes); Treat. Kallah beg.

    Jewish literature > זְמָן

  • 114 חבטא

    חֲבָטָאch. sam(חבט II shock, lesion through a fall), also stroke, blow. Ḥull.8a ח׳ קדיםוכ׳ does the effect of the blow come first (and create an inflammation, שחין), and the effect of the heat follows (creating a burn, מכוה) ?B. Mets. 116b אי בחבסא נפל אי בה׳ נפל whether the building fell through pressure (in which case the lower portion of the materials would be more affected), or through a shock.Gen. R. s 7 חבוט חֲבָטָךְ go on with thy beating; Koh. R. to VII, 23; Tanḥ. Ḥuck. 6 חֲבִיטָךְ; Y.Kidd.III, 64c bot. חבוטך.Esp. the beating of olives. Lam. R. to I, 1 רבתי (חד כות׳ 2) בשעת ח׳ in the season of beating; ib. חבטה (corr. acc.).Pl. חֲבָטַיָּא olives ready for beating. Y.Maas. Sh. IV, 55b bot. (read:) ההוא הוה בנציא ואת בח׳ that one (dreamt of olives) in the blooming stage, but thou of olives ripe for beating.

    Jewish literature > חבטא

  • 115 חֲבָטָא

    חֲבָטָאch. sam(חבט II shock, lesion through a fall), also stroke, blow. Ḥull.8a ח׳ קדיםוכ׳ does the effect of the blow come first (and create an inflammation, שחין), and the effect of the heat follows (creating a burn, מכוה) ?B. Mets. 116b אי בחבסא נפל אי בה׳ נפל whether the building fell through pressure (in which case the lower portion of the materials would be more affected), or through a shock.Gen. R. s 7 חבוט חֲבָטָךְ go on with thy beating; Koh. R. to VII, 23; Tanḥ. Ḥuck. 6 חֲבִיטָךְ; Y.Kidd.III, 64c bot. חבוטך.Esp. the beating of olives. Lam. R. to I, 1 רבתי (חד כות׳ 2) בשעת ח׳ in the season of beating; ib. חבטה (corr. acc.).Pl. חֲבָטַיָּא olives ready for beating. Y.Maas. Sh. IV, 55b bot. (read:) ההוא הוה בנציא ואת בח׳ that one (dreamt of olives) in the blooming stage, but thou of olives ripe for beating.

    Jewish literature > חֲבָטָא

  • 116 חול

    חוּלch. sam(חולto turn around, circle), 1) to dance. Part. חָיֵיל. Targ. Y. Ex. 15:20 חיילין (read חַיְילָן). 2) to take effect. Yoma 14a חַיְילָא עליהוכ׳ the observation of mourning rests upon him. Ned.17a ח׳ נזירותוכ׳, v. preced. Shebu.24b ח׳ אתאנים takes effect with reference to figs. Ḥull.103a אתי … ח׳ comes and takes effect in addition to Ib. ובמיתי … מֵיחַל (מֵיחוּל)וכ׳ and they differ as to whether or not the prohibition of … comes to take effect ; a. fr. 3) to hover over ones head, be impending. Targ. Jer. 7:20; a. e. Ithpa. אִתְחָיִיל to turn in a circle, dance. Targ. Ps. 42:5 (h. text אדדם).

    Jewish literature > חול

  • 117 חוּל

    חוּלch. sam(חולto turn around, circle), 1) to dance. Part. חָיֵיל. Targ. Y. Ex. 15:20 חיילין (read חַיְילָן). 2) to take effect. Yoma 14a חַיְילָא עליהוכ׳ the observation of mourning rests upon him. Ned.17a ח׳ נזירותוכ׳, v. preced. Shebu.24b ח׳ אתאנים takes effect with reference to figs. Ḥull.103a אתי … ח׳ comes and takes effect in addition to Ib. ובמיתי … מֵיחַל (מֵיחוּל)וכ׳ and they differ as to whether or not the prohibition of … comes to take effect ; a. fr. 3) to hover over ones head, be impending. Targ. Jer. 7:20; a. e. Ithpa. אִתְחָיִיל to turn in a circle, dance. Targ. Ps. 42:5 (h. text אדדם).

    Jewish literature > חוּל

  • 118 חי

    חַיm. (b. h.; חָיָה) 1) living, alive; living creature; healthy. Ber.27b אלמלא אני חי והוא מת יכול החיוכ׳ if I were alive and he dead, the living one might give the lie to the dead. ib. V, 5 זה חי this one is destined to live (recover). Sabb.94a, a. e. החי נושא את עצמו a living being carries itself (the carrying of a living being on the Sabbath is not unlawful). Ib. X, 5 את החי במטה (he who carries) a living person on a couch; a. v. fr. אבר מן החי, v. אֵבֶר.Pl. חַיִּים, חַיִּין. = Ab. IV, 22 והח׳ לידון and the living are destined to be judged. Sabb.94a בין ח׳ ובין שחוטין whether alive or slaughtered; a. fr.Ab. Zar.5b (ref. to החי, Gen. 6:19) שחיין ראשיוכ׳ the ends of whose limbs live (exist). 2) in natural condition, raw (opp. בשול); unmixed (opp. מָזוּג). Snh.70a בשר חי raw meat, יין חי unmixed wine. Ab. Zar.38a, a. fr. הנאכל כמות שהוא חי what is eatable in its natural state; a. fr.Fem. חַיָּה. Ḥull.42a (ref. to Lev. 11:2) ח׳ אכולוכ׳ what is in a healthy condition (viable), you may eat, v. טְרֵפָה. (V. חַיָּה.

    Jewish literature > חי

  • 119 חַי

    חַיm. (b. h.; חָיָה) 1) living, alive; living creature; healthy. Ber.27b אלמלא אני חי והוא מת יכול החיוכ׳ if I were alive and he dead, the living one might give the lie to the dead. ib. V, 5 זה חי this one is destined to live (recover). Sabb.94a, a. e. החי נושא את עצמו a living being carries itself (the carrying of a living being on the Sabbath is not unlawful). Ib. X, 5 את החי במטה (he who carries) a living person on a couch; a. v. fr. אבר מן החי, v. אֵבֶר.Pl. חַיִּים, חַיִּין. = Ab. IV, 22 והח׳ לידון and the living are destined to be judged. Sabb.94a בין ח׳ ובין שחוטין whether alive or slaughtered; a. fr.Ab. Zar.5b (ref. to החי, Gen. 6:19) שחיין ראשיוכ׳ the ends of whose limbs live (exist). 2) in natural condition, raw (opp. בשול); unmixed (opp. מָזוּג). Snh.70a בשר חי raw meat, יין חי unmixed wine. Ab. Zar.38a, a. fr. הנאכל כמות שהוא חי what is eatable in its natural state; a. fr.Fem. חַיָּה. Ḥull.42a (ref. to Lev. 11:2) ח׳ אכולוכ׳ what is in a healthy condition (viable), you may eat, v. טְרֵפָה. (V. חַיָּה.

    Jewish literature > חַי

  • 120 חפצא

    חֶפְצָאch. sam( חֵפֶץ m. (b. h.; preced.) object), esp. a sacred object held in hand at the delivery of an oath. Shebu.38b צריך לאתפושי ח׳ בידיה the judge must take him hold an object (Torah) in his hand. Ib. האי דיינא דאשבע … ולא תפיס ח׳ בידיה Ms. F. Margin (v. Rabb. D. S. a l. note 40) a judge that administers an oath by the Lord …, while the affirmant holds no object Ib. דהא לא נקיט ח׳ (Ms. M. מידעם) for he had nothing in his hand.B. Kam.91a למימד ח׳וכ׳ to give an opinion on the fact whether or not he has caused that injury.

    Jewish literature > חפצא

См. также в других словарях:

  • whether — 1. For the choice between if and whether, see if 2. 2. When the alternative to the whether clause is a simple negative, this can take several forms, but whether or not is now more usual than whether or no: • I brooded all the way whether or not I …   Modern English usage

  • Whether — Wheth er, conj. In case; if; used to introduce the first or two or more alternative clauses, the other or others being connected by or, or by or whether. When the second of two alternatives is the simple negative of the first it is sometimes only …   The Collaborative International Dictionary of English

  • Whether or no — Whether Wheth er, conj. In case; if; used to introduce the first or two or more alternative clauses, the other or others being connected by or, or by or whether. When the second of two alternatives is the simple negative of the first it is… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • whether — [hweth′ər, weth′ər] conj. [ME < OE hwæther (akin to Ger weder, neither) < IE * kwotero , which (of two) < base * kwo , who (> WHAT) + compar. suffix] 1. if it be the case or fact that: used to introduce an indirect question [ask… …   English World dictionary

  • Whether — Wheth er, pron. [OE. whether, AS. hw[ae]?er; akin to OS. hwe?ar, OFries. hweder, OHG. hwedar, wedar, G. weder, conj., neither, Icel. hv[=a]rr whether, Goth. hwa?ar, Lith. katras, L. uter, Gr. ?, ?, Skr. katara, from the interrogatively pronoun,… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • whether\ ---\ or — • whether or • whether or whether 1. coord. conj. Used to introduce an indirect question. You must decide whether you should go or stay. I don t know whether Jack or Bill is a better player. Compare: either or 2. Used to show a choice of things,… …   Словарь американских идиом

  • whether — O.E. hwæðer, hweðer which of two, whether, from P.Gmc. *khwatharaz (Cf. O.S. hwedar, O.N. hvarr, Goth. huaþar, O.H.G. hwedar which of the two, Ger. weder neither ), from interrogative base *khwa who (see WHO (Cf …   Etymology dictionary

  • whether — ► CONJUNCTION 1) expressing a doubt or choice between alternatives. 2) expressing an enquiry or investigation. 3) indicating that a statement applies whichever of the alternatives mentioned is the case. USAGE Whether and if are more or less… …   English terms dictionary

  • whether */*/*/ — UK [ˈweðə(r)] / US [ˈweðər] / US [ˈhweðər] conjunction Collocations: Both whether and if can be used to introduce indirect questions of the type that expect a yes/no answer: She asked if/whether I liked jazz. Use whether, but not if, before an… …   English dictionary

  • whether — conjunction 1 used when talking about a choice you have to make or about two different possibilities: He asked me whether she was coming. | The decision whether to see her was mine alone. | whether or not: I coudn t decide whether or not to go to …   Longman dictionary of contemporary English

  • whether — wheth|er [ weðər, hweðər ] conjunction *** 1. ) used when someone does not know which of two possibilities is true: They asked us whether we were married. There is some doubt as to whether the illness is infectious. whether...or: She doesn t even …   Usage of the words and phrases in modern English

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»